Poem(s) 4: Poetry by Marianne Moore

A quick introduction on this poem. Marianne Moore constantly revised this poem throughout her career. Here are three of the most prominent versions.

1.

I, too dislike it:
There are things that are important beyond all this fiddle.
The bat, upside down; the elephant pushing,
a tireless wolf under a tree,
The base-ball fan, the statistician–
“business documents and schoolbooks”–
These phenomena are pleasing,
but when they have been fashioned
Onto that which is unknowable,
we are not entertained.
It may be said of all of us
that we do not admire what we cannot understand;
enigmas are not poetry.

2.

I, too, dislike it: there are things that are important beyond all this fiddle.
*****Reading it, however, with a perfect contempt for it, one discovers in
*****it, after all, a place for the genuine.
***********Hands that can grasp, eyes
***********that can dilate, hair that can rise
*****************if it must, these things are important not because a

high-sounding interpretation can be put upon them but because they are
*****useful. When they become so derivative as to become unintelligible
*****the same thing may be said for all of us, that we
***********do not admire what
***********we cannot understand: the bat
*****************holding on upside down or in quest of something to

eat, elephants pushing, a wild horse taking a roll, a tireless wolf under
*****a tree, the immovable critic twitching his skin like a horse that feels a flea
*******************************************************the base-
*****ball fan, the statistician—
***********nor is it valid
*****************to discriminate against “business documents and

school-books”; all these phenomena are important. One must make a *******************************************distinction
*****however: when dragged into prominence by half poets, the result is not
*************************************************poetry,
*****nor till the poets among us can be
***********“literalists of
***********the imagination”—above
*****************insolence and triviality and can present

for inspection, “imaginary gardens with real toads in them,” shall we have
*****it. In the meantime, if you demand on the one hand,
*****the raw material of poetry in
***********all its rawness and
***********that which is on the other hand
*****************genuine, you are interested in poetry.

*******************************************
3.

I, too, dislike it.
Reading it, however, with a perfect contempt for it, one discovers in
it, after all, a place for the genuine.

Poem 3: Deor, translated by Seamus Heaney

Weland the blade-winder     suffered woe.
That steadfast man     knew misery.
Sorrow and longing     walked beside him,
wintered in him,     kept wearing him down
after Nithad     hampered and restrained him,
lithe sinew-bonds     on the better man.
That passed over,     this can too.

For Beadohilde     her brother’s death
weighed less heavily     than her own heartsoreness
once it was clearly     understood
she was bearing a child.     Her ability
to think and decide     deserted her then.
That passed over,     this can too.

We have heard tell     of Mathilde’s laments,
the grief that afflicted     Geat’s wife.
Her love was her bane,     it banished sleep.
That passed over,     this can too.

For thirty winters–     it was common knowledge–
Theodric held     the Maerings’ fort.
That passed over,     this can too.

Earmonric     had the mind of a wolf,
by all accounts     a cruel king,
lord of the far flung     Gothic outlands.
Everywhere men sat     shackled in sorrow,
expecting the worst,     wishing often
he and his kingdom     would be conquered.
That passed over,     this can too.

A man sits mournful,     his mind in darkness,
so daunted in spirit     he deems himself
ever after     fated to endure.
He may think then     how throughout this world
the Lord in his wisdom     often works change–
meting out honor,     ongoing fame
to many, to others     only their distress.
Of myself, this much     I have to say:
for a time I was poet     of the Heoden people,
dear to my lord.     Deor was my name.
For years I enjoyed     my duties as minstrel
and that lord’s favor,     but now the freehold
and land titles     he bestowed upon me once
he has vested in Heorrenda,     master of verse-craft.
That passed over,     this can too.


Welund him be wurman      wræces cunnade,
anhydig eorl     earfoþa dreag,
hæfde him to gesiþþe     sorge and longaþ,
wintercealde wræce,     wean oft onfond
siþþan hine Niðhad on     nede legde,
swoncre seonobende     on syllan monn.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

Beadohilde ne wæs     hyre broþra deaþ
on sefan swa sar     swa hyre sylfre þing,
þæt heo gearolice     ongietan hæfde
þæt heo eacen wæs;     æfre ne meahte
þriste geþencan     hu ymb þæt sceolde.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

We þæt Mæðhilde      mone gefrugnon
wurdon grundlease     Geates frige,
þæt hi seo sorglufu     slæp ealle binom.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

Ðeodric ahte      þritig wintra
Mæringa burg;     þæt wæs monegum cuþ.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

We geascodan     Eormanrices
wylfenne geþoht;     ahte wide folc
Gotena rices;     þæt wæs grim cyning.
Sæt secg monig     sorgum gebunden,
wean on wenan,     wyscte geneahhe
þæt þæs cynerices     ofercumen wære.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

Siteð sorgcearig,     sælum bidæled,
on sefan sweorceð,     sylfum þinceð
þæt sy endeleas     earfoða dæl,
mæg þonne geþencan     þæt geond þas woruld
witig Dryhten     wendeþ geneahhe,
eorle monegum     are gesceawað,
wislicne blæd,     sumum weana dæl.

Þæt ic bi me sylfum     secgan wille,
þæt ic hwile wæs     Heodeninga scop,
dryhtne dyre;     me wæs Deor noma.
Ahte ic fela wintra     folgað tilne,
holdne hlaford,     oþ þæt Heorrenda nu,
leoðcræftig monn,     londryht geþah
þæt me eorla hleo     ær gesealde.
Þæs ofereode,     þisses swa mæg.

Poem 2: Introduction to Poetry by Billy Collins

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

or press an ear against its hive.

I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,

or walk inside the poem’s room
and feel the walls for a light switch.

I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author’s name on the shore.

But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.

They begin beating it with a hose
to find out what it really means.